Volume 72: Macarthur family correspondence relating to wine, 1846-1900: No. 015
Primary tabs
Transcription
[Page 15]
miennes avaient assez bien reussi jusqu'à l'année dernier, mais cette année je ne pense rien en faire, d'abord nous avons un trop de secheresses depuis le commencement de la pousse, puis pour comble de malheur nous eumes lundi dr [dernier] des vents chauds qui ont brulé tous les raisins, il y a même des pieds de vigne qui n'ont plus une feuille vert – C'est pire que toutes les gelées qui l'on éprouve en france.
J'ai pu juger du reste que le terrain ici est tres bon pour obtenir de bon vin, mais les vignes demandent beaucoup de soin – l'herbe y pousse avec tant de vigueur –
J'ai l'honneur d'etre
Monsieur
Votre tout devoir
[M?] Guion
[Rough translation:
Mine had done fairly well until last year, but this year I don't think there's anything to be done, first we have had too many droughts since they began to shoot, then to make matters worse we had last Monday hot winds that have burned all the grapes, there are even some vines that no longer have a green leaf - It's worse than all the frosts that we experience in France.
I could judge from the remains that the ground here is very good for producing good wine, but the vines require a lot of care - the grass grows there with such vigour - ]