Primary tabs
Transcription
[Page 158]
146
TALES.
Kaiūƞoyia yangarūya ya wudjut yendaƞ.
Barungaƞa thallybunbila ya kurubun
juya yirrama. Karrūgaia "yūīnya ya-a-i!"
Karuganbilla.
Gummaƞaimathaua kulwaiona. "Yirra-
ma na pulla!" Mudgerypurria. Parrilan-
kanaia, yerrauaƞa, yirribalaia.
Into the sea he goes, the spirit along
the beach walks.
Upon an island he got; to the rocks went
the spirit. He shouted–"Come here!"
Shouted again.
They fetch spears; walk round him.
"The spirit is this way!" The man got
into a canoe. The spirit could not be
found; he went into the rocks; he got
into the hole.
Mullimūla
Thurawaldheri Kurialla.
Yenda Jeju mulliwauthama Jejuƞko
mullimula mega yandthannuƞ.
Thullimalaoa kaiuƞgo kundthumaiaoa
paiaminganga kaiūƞga Pulinjiruƞga
Kānda. Yangao ana Jindaola Ƞurund-
thilanai Guiaiin. "Wudthawaiin. yaƞgai?
thuraodamurra yaƞganai ƞurumbaƞganda ;
kubbutgailaƞganda; piailinūradtha yaƞga-
naoranūrdthundtha. Kulinaianūmai thūri-
naianai mobarūdthu."
Kulabimaianai; meriruƞgo yenaiūwa
Kuranaiuwa mamrūdthana.
The Pleaides.
A Thurawal Story.
Came the Moon; was enamoured the
Moon, to the Mullymoola damsels came
he.
They were catching kyoong (a kind of
fish): were roasting (with hot stones)
piaming (a bulbous reed), and kyoong,
at Poolinjirunga, near Kan. They went
to Jindowla. Heard them the Southron.
" Where are they singing about me? I
hear them about me, singing in the gully;
let me have pipeclay to corrobaree; sing
that song; let me dance. "I'll spear
you in the eye."
They go under the ground; up to the
sky they went. The sisters became stone.
Jerra Bundūla
[Told by Bimmoon, of the Ulladulla tribe.]
Yanaoya maranjī: kulambaroga ma-
ranji; mujeri, yirraganji. Kutthū kawā
kūrūaolan ! bungaoga jilluƞgo; kūroa
kalandthun ! yanaoga thaoguliwollun
kaoraïli; bungayūga kutthūƞo.
The Story of Bundoola.
I go fishing I am going to spear fish ;
my canoe, my fish spear. What a fine
calm sea. I'll paddle over there to the
surf at the rocks; I'll go to the bush, the
sea is too rough; I'll paddle out to sea
again.