Item 02: Kamilaroi, and other Australian Languages, by Rev. William Ridley, 2nd ed. (Sydney, 1875) - Page 53

You are here

Transcription

[Page 53]

41

GURRE KAMILAROI.

Kamil yanani Immanuel. yerāla Layaru
bālūni. bularbularo bābine bālūn taonda.
īla Immanuel taiyanani. mari māta ellibu
yūgillona. Immanuel goe, " Ƞinnu daiadi
yealo moron gigi." Burula giwir burula
inar yugillona. Immanuel daonmago
yanani. yārul daonma kundawi; Im-
manuel goe "Ƞindai yārul diomulla."
Ƞarma gīr yarul diome. Immanuel kākūl-
done; "Layaru taiyanuƞa!" īla Layaru
moron ginyi, taiyanani. bular boadi
burul guiyē.

Ƞaragedūli miēdūl wibil ginyi; ƞumba
boiyoi wune; kamil miedul murruba
ginyi; murru ginyi wibil, ƞullimun balūni.

Yaairu buba yanani Immanuel ƞum-
millego ; gir ƞummi: goe, "inda barai
taiyanuƞa, murruba gimbildi ƞai miedul.
Ƞai miedul burul wibil ƞullimun baluni;
inda taiyanuƞa ƞai kūndigo." Immanuel
goe, "Ƞulle yanoai kundigo." Ila yanani
bular kundigo. Ƞumba duri, yugillona,
goe "Ƞii! ƞii! ƞai miedul baluni."

Burula īnar yugillona, goe "Ƞii!
miedul baluni." Immanuel goe "kurria
yūƞa. kamil miedul baluni; yeal babi-
lona." burulabu gindami; ƞārma gïr
balundai wīnuƞi. Immanuel murra
kawāni miedul, goe, "miēdūl waria. īla
miedul moron ginyi, warine, gurre goe.
Ƞumba, buba ellibu, burul guiye.

Not went Immanuel. By and by
Lazarus died. Four days he lay dead
in the ground. Then Immanuel came.
Mary, Martha also, were weeping. Im-
manuel said, " Your brother again alive
shall be." Many men, many women,
were weeping. Immanuel to the grave
went; a stone the grave covered; Im-
manuel said, " Ye the stone take away."
They the stone lifted up. Immanuel
cried aloud, "Lazarus, come forth!"
Then Lazarus alive became, he came forth.
The two sisters were very glad.

At another time a little girl sick
became ; the mother pennyroyal gave'
not the little girl well became ; much she
grew sick, almost dead.

Jairus, the father, went Immanuel to
see; truly he found him; he said, "Thou
quickly come, well make my little girl.
My little girl is very sick, almost dead.
You come to my house." Immanuel said,
" We two will go to the house." Then
went the two to the house. The mother
came, she wept, said, "Alas! alas! my
little girl is dead."

Many women were weeping, said, "Alas!
the little girl is dead." Immanuel said,
" Cease weeping. Not the girl is dead;
only she is asleep." All of them laughed;
they verily her to be dead knew. Im-
manuel by hand took the girl, said,
"Damsel, arise." Then the girl alive
became, arose, words spoke. The mother,
father also, very glad.

This page has its status set to Ready for review and is no longer transcribable.