Go down from the hill |
Rongtané Tyungerawa. |
Run over the ground |
Ringápyanganaweberé. |
Do not run along the road |
Parrawé ringapé. |
The man feeds the dog |
Tyénnabeah kaeetabeah. |
The woman makes a basket |
Lowanna ollé tubbrana.
|
The woman is very fair |
Lowa maleetya. |
The child eats his food |
Teeana malangeebeah. |
The child is small |
Malangeebeah. |
The horse runs on the ground |
Pangooneah réne pateleebea. |
The horse kicks the child |
Pangooneah paraingumenah. |
One |
Marrawah. |
Two |
Piawah. |
Three |
Luwah. |
our |
Paguntawulliawah. |
Five |
Pugganna marah. |
Ishall go to my house |
Tugganna lunameatah. |
I strike the horse |
Pella pangooneah |
Touch his hand |
Rientonnabeah. |
Do not touch his hand |
Tallé tallé parrawé. |
Cut down the tree |
Ungana puyé loté. |
Tell him to go to the house |
Tallé lenutoo. |
Speak to the man |
Oonah beah. |
He is in the house |
Lunaretah. |
They jump over the river |
Wuggala menayé. |
They walk through the river |
Yangé menayé. |
Run along the side of the river |
Tawé ranté weberé. |
They swim in the river |
Puawé menayé. |
They sink in the river |
Tongé menayé. |
We drink water |
Loa liyé. |
He cuts his hair with flint |
Tugganna pugheranymee trautta. |
My brother has a long arm |
Nietta mena oon root' eleebana. |
My sister is very tall |
Nienta mena tuggara root' eleebana. |
He has two children |
Malang-piawah. |
Take a stick and beat the dog |
Tial wee pella kaeeta. |
The dog is beaten with a stick |
Pella kaeetah naootamena. |
The sun is rising |
Puggaleéna paréebara. |
The sun is set already |
Puggaleéna toomla pawa. |
The moon is risen |
Ooeeta poona. |
The moon is not seen |
Ooeeta mayangti byeack. |
The moon is behind the cloud |
Ooeeta toggana warratena lunta. |
You stand behind the tree |
Mangana lutena. |
They climb up the tree |
Crongé lotta. |
The swan swims in the water |
Kalungunya tagumena liyetitta. |
The water is very warm |
Lia pyoonyack lé! |
The water is not warm |
Lia tunnack. |
Salt water |
Lia noattye. |
Fresh water |
Lian eleebana or Liana eleebana. |
He is a good man |
Puggana tareetyé. |
He is a bad man |
Tagantyaryack. |
Come and drink the water |
Tallé le loolaka lia. |
This water is salt |
Lia noattyé |
That water is fresh |
Liana eleebana. |
Milk comes from the cow |
Prughwullah packalla. |
Send him to get milk |
Rangé prughwullah. |
I saw the tree yesterday |
Lotta monté meena cotté. |
I have cut my finger |
Rié poyé pueningyack. |
He limps with one leg |
Raggamuttah. |
He sees with one eye |
Taggunnah. |
My face is very black |
Raoonah mawpack. |
Make the horse run fast |
Pangoonya rené wurrungaté. |
When the warm weather is come |
Nente pyoonta. |
It is now cold weather |
Tunna. |
They are white men (the men are white) |
Riana. Rianowittyé. |
This woman is very white |
Lowana eleebana. |
Bring him and put him down here |
Nunnalea pooranamby or Kannawattah ponnawé or Kannawuttah ponnapoo. |
Come along, I want to speak to you |
Talpyarwadeno tuyena kunnamee or Tutta wuttah onganeenah or Tunneka makunna talmatieraleh. |
Aha! you are sulky all of a sudden |
Anyah! Teborah! Keetrelbya noomena peniggomaree. |
Hold your tongue, or be patient, by and by |
Mealkamma or metakantibe or kannyab mielbeerkammah or kanna moonalané wannabee kannybo. |