A 382: Reverend Lancelot Edward Threlkeld papers, 1822-1862 - Page 104

You are here

Transcription

125

Port Macquarie
[indecipherable]noo Womboiir
[indecipherable]der Mulloo
[indecipherable] Tukun
[indecipherable]her Neegar
[indecipherable] Cowun
​​​​​​​[indecipherable] Yura
[indecipherable] hand Yee-e-buppura
​​​​​​​[indecipherable] woman Munakan maroong
lake Brodjho
South wind Broo
Hill Yooujo
Above Uroong
​​​​​​​below Baria
Behind Ironule
Tomahawk Bibi
​​​​​​​Waddie Goodjerra
Pipe Clay Bitto
​​​​​​​Black smoke Brotarn
Hear Ternia
Head Wollong
​​​​​​​Ears Me
Eybrow Maeree
​​​​​​​Forehead oolo
Ear Mooko
​​​​​​​Cheek Munda
​​​​​​​Lips Welling
Tongue Tallin
Teeth Teerar
Chin Tappy
​​​​​​​Neck Wooroo
​​​​​​​Back Beckill
arms Talbra
Hand Mar
Stomach Mingee
​​​​​​​Thigh Terrar
​​​​​​​[obscured] Bukkar
​​​​​​​
[2nd column]
Wife Mimakam
​​​​​​​Child Boou
​​​​​​​Daughter Boori
​​​​​​​Brother Bingo
Devil-devil Kooem
​​​​​​​clear ground Bunce-maroong
​​​​​​​Long way Yongi (yoonga)
Some day wecaly
wind Beemul
​​​​​​​North wind Kri
East wind Wirri-wirree
N.W. wind Baviin
​​​​​​​Native Pheasant Wanderring
​​​​​​​Whip bird Buttum bine
​​​​​​​Road Yappung
​​​​​​​Today Bungi
Yesterday Beemarra
Tomorrow Bo opi
Afternoon Bimmijoolong
This morning Coombar-gul
​​​​​​​The other day Beemar-abo
Long time since Unda-obo
​​​​​​​Tonight Beemi
Last night Beemara
​​​​​​​Stop a little Kookor-Kookor
Come back Kooki
​​​​​​​I Atmar
​​​​​​​He Egi
​​​​​​​I believe so Nee-yarree
Dont Know Nee-wunnar
​​​​​​​Die Kindjarwun
Where Whannunu
When Wunegurra
How many Minnine
Where is it Whanune
See Narnilloor
​​​​​​​

This page has its status set to Ready for review and is no longer transcribable.