Primary tabs
Transcription
bemor dana duyu wogur-gurbudo unggardirgo. Duyu
father's younger sister they corpse follow indeed crying-with. Corpse
yitarnu-ngo garko ngamu nangu dawil wakur
to put in - in order to by and by mother his they call outside
Kadanu. Gura nulu wakur kadaiga, dana nima-we
to come. And she outside having come, they (hime) grave-in
yitar bodu-n baitchar, gura bob-n Kobarbil. Bama
put, bark with cover, and sioil-with bury. Then [?]
dana duyu Kubarbil, gura dana ngando-ngai duyu
they corpse bury, and those women corpse
dauaigo woguren, dana nawaigo nimawe ungga
before followed, they just-there grave-at a weeping
batcheltchil-budo. Duyu kana kobarbiga, garko
cry indeed. Corpse once buried, then
ngandongai mundal Kadara nima-wego dagalgaya
women some come grave-to a cry to cry.
Gura dana nanggor nawaigo nima-wego dagalgaya
and they came just there grave-at-just build
mundal naka-nun, mundal goarlnggar, mundal dibannun
some (coming) east-from, some west-in, some south-from,
mundal gunggar-num. Dana wabalego nanggor
some north-from. They wide-spread camp
dayalgaya gulboigo: duyu garbar-enggo(w)unana.
build together: corpse middle-in rests.
Dana wudur nobungo barbega, ngando nulu
They night one having slept, the woman she
unggar-dirgo Kadara, gura dirainggur-be Kambogo
a crying-with comes, and old men-to head
walli(w)umalma nangu Kundanungo, dana nanigu
roundabout gives it to strike - for to, they her
galmba kundandal. Gura nilbiren. Ngando
too strike. Also wommera-with. Woman
garmbi-budongo dodi nangugo ngalba garnbi. Gura
blood - much very body her - own all blood. And
dana ngando-ngai ngalan-be gumbin burlnggar
they the women day-during string mourning-string