Primary tabs
Transcription
[Page 77]
Monday, 27.
Feeling bit better now---though very sore still about my transfer. It was a dirty trick on someone's part.
Tuesday, 28.
Lettre à M. Dumortier Walle, Steenwerk. (28/11/16).
Cher Monsieur, Je ni vous ai pas oublie ni les timbres que je vous ai promis. "C'est un long chemin à Tipperary", comme nous disons en anglais, mais nous y arrivons---n'est-ce pas? Vos timbres y allaient d'arriver aussie.
J'ai vu la vie et la mort depuis que je vous ai vu. Il n'y a pas la guerre au Nord. Armentières, Steenwerk, Bailleul---les jens-la restaient tranqilles, n'est-ce pas? Il faut voir la Picardie pour la comprendre. J'espere que vous trouveriez parmi les timbres que je vous envoie quelques uns nouveaux. Je vous enverrai des autre quand j'en pourrai obtenir.
Je suis malade depuis trois mois (fracture de sacrum, colonne vertebrale) mais je ne suis pas malheureux. Saluez de ma part madame Walle et receve mes salutations empresseés.
Thursday, 30.
Nurse L. transferred upstairs. Nurse Y. (a Queenslander) takes her place.
Quotations from letter, etc etc follow.
[Transcribed by Sandra Mutton for the State Library of New South Wales]