Miscellaneous papers relating to Aborigines, ca. 1839-1871 - Page 41

You are here

Transcription

[Page 41]

(no.7)

17

English Tribes from Oyster Bay to Pittwater. Tribes from Mount Royal. Brune Island, recherche bay, and the South of Tasmania. North-west and Western.
When and where Namelah Nayeleh? Wabbara?   
Wherefore, speak low, let nobody hear         
Whisper Kukana punyepara Poeta Kanna pawaybah   
Whistle Purra Kunna Munnakanna Plubeah
White Malleetyé Mallee Mungyanghgarrah
Whiz (like a ball, &c.) 'Ngona Kunna Payngunnana  or  Poyngunna Kunna Nangoinuleah
Whore, fornicatrix    Panubré Mabbylé   
Widow Wurrawa Noattyé Wurrawa Lowanna Nena tura tena   
Wife, newly married Kroatta langunya Poya lanuné Waggapoonynurrah
Wind Rawlinna Rallinganunné Lewan
Ditto, high Raalanghta Rallinga proiena Lewanhock
Windpipe Lonna Lonna and Loarinna   
Wing Poilinna Maykana Pounghra   
Wink Mentroiack Nubra rotté   
Winter Tunna Turra   
Wrinkle Niangté nepoony Pelanypooneh   
Wrong Miengana Nuyeko   
Wrist Rapoolmena Riapoolumpta   
Woe's me ah me! Paygra Wayleabeh Kum leah      
Yawn Granna kunna Leakanny   
Yes Murramoona, Narrawallee Narra warrah, Narraway Narra luawah Narra barro
Yesterday Néntegga Menyena Neea nunnawa   
You Neena Neena  or  Nee   
Young (little) boy Kaeetenna Mallang yenna Puggata paweena   
Ditto (ditto) girl Lowanna Kaeetenna      

SHORT SENTENCES IN THE NATIVE LANGUAGE

  

Give me a stone ..................................... Lona  or  Loina tyennabeah mito.

Give him a stone .....................................Lonna tyennamibeah

I give you some water ..............................Lina tyennamibeah

I will not give you any water ......................Noia meahteang meena neeto linah.

You give me food .....................................Tyennabeah tuggené.

You do not give me food ............................Noia meah teang meena neeto tuggené.

Give me some bread ..................................Tyenna miapé pannaboona  or  Teenganana ma pannaboo  or  Tunghmbibé tungaringaleah.

We will give you a stick ...............................Tyennamibeah weena.

We will not give you a stick ...........................Noia tyennamibeah weena.

Give me some bread to eat, I am hungry ........Teenymiape tuggané, Meeongyneeomé  or  Teeanymeiape teeacottym'na  or  Teeampiapé Matughala Mapilrecottai.

This is my hand ..............................................Reena narrawa!

Sing a song .....................................................Lyenné riakunna  or  Rialinghana.

Where is your father .........................................ngamlea nangéena.

My Father is here ..............................................Nangamea numbé

He is my Father ................................................Nangamea numbé.

He is not my Father ...........................................Miangunana.

Tell your Father of this ........................................Onnabea nangato.

We go to see the river .........................................Nialomiah manaiah.

I like to drink the water .........................................Monna langarrapé.

I make the boat go fast .........................................Parapetaleebeah malanna talea warrangaté.

The ship goes upon the sea ...................................Tiretya teeakalummala.

The waves make the sea rough ...............................Leea leetyah poinummeah.

You see the sea over the hill ...................................Roogoomalé linoiyack.

This page has its status set to Ready for review and is no longer transcribable.